ماڵپه‌ڕی یه‌کشه‌وه‌

یارمه‌تییه‌کانتان


به‌ڵگه‌ نامه‌

پەیامی کومیتەی ناوەندیی ڕێکخراوی خەبات،ی شۆرشگێڕی کوردستان بە بۆنەی جێژنی پیرۆزی ڕەمەزانەوە
پەیامی کومیتەی ناوەندیی ڕێکخراوی خەبات،ی شۆرشگێڕی کوردستان بە بۆنەی جێژنی پیرۆزی
پەیامی سەرەخۆشیی ڕێکخراوی خەبات،ی شۆڕشگێڕی کوردستان بە بۆنەی کۆچی دوایی کاک نەوشیروان مستەفاوە
بە نێوی خودای بەخشندەی مێهرەبان بەڕێزان ئەندامانی جڤاتی نیشتمانیی و لایەنگر و
ڕاگەیەندراوی ڕێکخراوی خەبات،ی شۆڕشگێڕی کوردستان دەربارەی بەنێو هەڵبژاردنەکانی سەرۆککۆماریی و شوڕاکانی ئێران
ڕاگەیەندراوی ڕێکخراوی خەبات،ی شۆڕشگێڕی کوردستان دەربارەی بەنێو هەڵبژاردنەکانی
پەیامی کومیتەی ناوەندیی ڕێکخراوی خەبات،ی شۆڕشگێڕی کوردستان بە بۆنەی ساڵی نوێی ١٣٩٦ەوە
پەیامی کومیتەی ناوەندیی ڕێکخراوی خەبات،ی شۆڕشگێڕی کوردستان بە بۆنەی ساڵی نوێی

دانیشتووانی برۆکسێل و گشت ئەوروپا!

دیمەنی ئەو تاوانانەمان بینی کە لەو شارە ڕوویاندا. ترس و دڵەڕاوکێ و تۆقیوییتان، مەیتەکانتان، زامەکانتان، خوێنی سوورتان، فرمێسکەکانتان، شووشە شکاوەکان و هەموو شتێکمان بینی. کەڵەکەبوونی کامێرا و پەیامنێر و یارمەتیدەرانیشمان بینی. هەموو هاوخەمی پشتیوانییەکانیشمان بیست. بەڵام ئایا دەزانن کە ئێوە تەنیا چەند کاتژمێرێک ئەو کارەساتەتان تاقی کردۆتەوە، ئەویش لەسەر بەشێکی کەمتان. بەڵام هەموو خەڵکی ئێمە، شارەکانی ئێمە، لە مۆریتانییەوە بگرە تا کشمیر، شەو و ڕۆژ و بە بەردەوامیی ئەو تاوانانە تاقی دەکەنەوە.

ئێوە خانوەکانتان ساغن. کەچی دانیشتوانی (حەلەب و کۆبانێ و ترابلوس و موگادیشۆ و تەعز و ئەنبار و قەندەهار) و سەدان شار و گوندی ئێمە ماڵ و حاڵیشیان خاپوور بووە. قوتابخانە و نەخۆشخانەکانتان ساغ و باغن. دنیای هیوا و ئاسودەییتان بەرینە. ئێمە بستێ جێ و هیچ شک نابەین.

باشە زانیوتانە ئێمە ئێوە بە تاوانباری سەرەکیی دەزانین؟ باوەڕو هەبێ ئێمەش خاکی خۆمان، منداڵەکانمان، خێزانەکانمان، پیرە پیاو و پیرێژنەکانمان، یەکدیمان خۆش دەوێ. باوەڕ کەن ئێمەش خوێنمان لێ دەچۆڕێتەوە و ڕەنگیشی سوورە. باوەڕو هەبێ ئێمەش دەناڵێنین. ئاسایشی خۆتان لە نەبوونی ئەمنییەتی ئێمەدا مەبینن. ئاسوودەییەکانتان بە پەرەپێدانی پشێویی لە نێو ئێمە بەدی مەکەن. ئێمە زیاتر لەوانەی هاوخەمتانن، هەست بە ئازارەکانو دەکەین. وەرن با پێکەوە جیهانێکی ئاسوودە و یەکسان و ئازاد دروست کەین.

وەرگێڕانی: عەبدوڵڵا عومەرنەژاد

------

ساکنین بروکسل و همه اروپا

تصویر جنایاتی را که در این شهر اتفاق افتاد، دیدیم. ترس و هراس و وحشت شما، اجساد شما، زخمیهایتان، خون سرختان، اشکهایتان، شیشه های شکسته و همه چیز را دیدیم. انبوه دوربینها و خبرگزاریها و یاری رسانها را هم دیدیم. همه همدردیها و پشتیبانیها را هم شنیدیم. اما، آیا می دانید شما تنها برای چند ساعت این فاجعه را تجربه کرده اید. آن هم معدودی از شما. اما همه مردم ما، شهرهای ما، از موریتانی تا کشمیر، شبانه روز و هر لحظه این جنایات را تجربه می کنند. شما خانه هایتان سالم است. اما ساکنین حلب و کوبانی و طرابلس و موگادیشو و تعز و انبار و قندهار و صدها شهر و روستای ما خانه هایشان هم خراب شده است. مدرسه ها و بیمارستانهایتان سالمند. جاهای امن و امید دارید. ما هیچ جایی و هیچی نداریم. آیا می دانید ما شما را مقصر اصلی می دانیم؟ باور کنید ما هم خاکمانرا، کودکانمانرا، خانواده مانرا، پیر مردان و پیرزنانمانرا، همدیگر را دوست داریم. باور کنید ما هم خونمان می ریزد و قرمز هم است. باور کنید ما هم درد می کشیم. امنیت خودرا در ناامنی ما نبینید. رفاه خودرا در بیچارگی ما جستجو نکنید. ما بیشتر از همدردی کنندگانتان، محنت شما را درک می کنیم. بیایید با هم جهانی امن و عدالتمند و آزاد بسازیم.

سەلاحەددین عەبباسی

------

Brussels's citizenry and all Europe
we saw a crime picture that happened in your city. we saw your fear and dread, your corpse, your wounded persons, your red bloods, your tears and your broken glasses . we saw everything. we saw dense of news, camera and aids. We heared all sympathys and supports.

But, do you know it, you expereinced this tragedy only for a few hours.But our people, our city, From Kashmir to Moritani expereinced this crime from rise rise to dawn and in the every moment. your home is well .But citizenry of Haleb, Kobani, Terables, Mogadishu, Tahz, Anbar, Ghandahar and all of our citys and villags are destroyed. your hospitals and schools are well. You have safe and hope place. We have nothing and nowhere. do you know, We blame you because of all this thing.
Believe us, We love our lands, our childern, our familys, our grand-parents. Believe us,we bleed and It's red. Believe us, we pain. do not see your security in our insecurity. do not search your welfare in our adversity. We comprehend your distress more than your sympathy.

Let's build a world full of Justice, Freedom and security.

ترجمه به انگلیسی توسط آقای شهریار مولودی آذر